eye tracking_concord

  • prueba: los participantes tienen que leer en silencio una serie de oraciones algunas de las cuales están en inglés, otras en español y otras tienen alternancia de códigos entre el inglés y el español
  • implementación: metodología del seguimiento ocular (eye tracking)
  • lenguas: inglés, español
  • participantes
         niños: 33 (L1 español-L2 inglés); 7 (L1 español-inglés de herencia)
         adultos: 32 (L1 español-L2 inglés); 19 (L1 inglés-L2 español);
    9 (L1 español-inglés de herencia); 15 (L1 inglés-español de herencia)
  • objetivo: analizar cómo las propiedades de dos sistemas lingüísticos interactúan en la mente del bilingüe. Concretamente, se analiza la direccionalidad de la alternancia de códigos y el tipo de mecanismo de concordancia implícita de género en sintagmas determinante con alternancia

eye tracking_S-V

  • prueba: los participantes observan una imagen y leen en silencio una oración relacionada con dicha imagen. Después tienen que juzgar la aceptabilidad de la oración utilizando una escala del 1 al 4 donde cada uno de los valores está representado por un emoticono (1 = muy mal; 4 = excelente)
  • implementación: metodología del seguimiento ocular (eye tracking)
  • lenguas: inglés, español
  • participantes
         niños: 24 (L1 español-L2 inglés); 5 (L1 español-inglés de herencia)
         adultos: 12 (L1 inglés-español de herencia)
  • objetivo: analizar cómo las propiedades de dos sistemas lingüísticos interactúan en la mente del bilingüe. Concretamente, se analiza la alternancia de códigos entre el sujeto y verbo y se abordan tres aspectos: la direccionalidad de la alternancia de códigos, la naturaleza del sujeto como sintagma determinante o pronombre y la persona gramatical en el caso de los sujetos pronominales